Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

die Angst

  • 1 angst

    sb.
    (die) Angst ('-e)

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > angst

  • 2 angst

    sb.
    (die) Angst ('-e)

    Politikens Dansk-tysk > angst

  • 3 страх

    die Angst =, Ängste

    непоня́тный, ужа́сный, пани́ческий — страх éine únverständliche, schréckliche, pánische Angst

    страх за здоро́вье своего́ ребёнка — (die) Angst um die Gesúndheit séines Kíndes

    подави́ть, преодоле́ть [поборо́ть] свой страх — séine Angst unterdrücken, überwínden

    дрожа́ть от страха — vor Angst zíttern

    Его́ охвати́л страх. — Angst erfásste [páckte] ihn.

    Мы испы́тывали страх пе́ред ним, пе́ред опера́цией. — Wir hátten Angst vor ihm, vor der Operatión.

    Она́ жила́ в ве́чном страхе за сы́на. — Sie lébte in ständiger Angst um íhren Sohn.

    От страха [Со страха] он всё забы́л. — Vor [Aus] Angst vergáß er álles.

    Русско-немецкий учебный словарь > страх

  • 4 El miedo ajeno ayuda siempre a superar el propio

    Die Angst der anderen hilft, die eigene Angst zu überwinden.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El miedo ajeno ayuda siempre a superar el propio

  • 5 El miedo es mal consejero

    Die Angst ist ein schlechter Ratgeber.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El miedo es mal consejero

  • 6 fear

    1. noun
    1) Furcht, die, Angst, die (of vor + Dat.)

    fear of death or dying/heights — Todes-/Höhenangst, die

    fear of doing somethingAngst od. Furcht davor, etwas zu tun

    in fear of being caughtin der Angst, gefasst zu werden

    2) (object of fear) Furcht, die; in pl. Befürchtungen Pl.
    3) (anxiety for somebody's/something's safety) Sorge, die ( for um)

    go or be in fear of one's life — Angst um sein Leben haben

    4) (coll.): (risk) Gefahr, die

    no fear!(coll.) keine Bange! (ugs.)

    2. transitive verb
    1) (be afraid of)

    fear somebody/something — vor jemandem/etwas Angst haben; jemanden/etwas fürchten

    fear to do or doing something — Angst haben od. sich fürchten, etwas zu tun

    2) (be worried about) befürchten

    fear [that...] — fürchten[, dass...]

    3. intransitive verb

    fear for somebody/something — um jemanden/etwas bangen (geh.) od. fürchten

    never fear(also joc. iron.) keine Bange (ugs.)

    * * *
    [fiə] 1. noun
    ((a) feeling of great worry or anxiety caused by the knowledge of danger: The soldier tried not to show his fear; fear of water.) die Furcht
    2. verb
    1) (to feel fear because of (something): She feared her father when he was angry; I fear for my father's safety (= I am worried because I think he is in danger).) fürchten
    2) (to regret: I fear you will not be able to see him today.) befürchten
    - academic.ru/26675/fearful">fearful
    - fearfully
    - fearless
    - fearlessly
    - for fear of
    - in fear of
    * * *
    [fɪəʳ, AM fɪr]
    I. n
    1. no pl (dread) Angst f, Furcht f (of vor + dat)
    to put the \fear of God into sb jdm einen heiligen Schrecken einjagen
    \fear of heights Höhenangst f
    in \fear of one's life in Todesangst
    in \fear and trembling zitternd vor Angst
    to go in \fear of sth in ständiger Angst vor etw dat leben
    to have a \fear of sth vor etw dat Angst haben
    for \fear of doing sth aus Angst, etw zu tun
    for \fear that [or ( liter) lest] ... aus Angst, dass...
    to be in \fear of sth vor etw dat Angst haben
    he was in \fear of his life er fürchtete um sein Leben
    to do sth out of \fear etw aus Angst tun; see also strike
    2. (worry) Sorge f kein pl, Befürchtung f
    there are \fears that... es gibt Befürchtungen, dass...
    \fears for sb's life/safety Sorge f um jds Leben/Sicherheit
    sb's worst \fears jds schlimmste Befürchtungen
    3. no pl ( old: respect) Ehrfurcht f
    \fear of God [or the Lord] Gottesfurcht f
    4.
    without \fear or favour völlig unparteiisch
    no \fear! BRIT, AUS ( fam) bestimmt nicht!
    there's no [or isn't any] \fear of that! das ist nicht zu befürchten!
    there isn't any \fear of your getting lost du brauchst keine Angst zu haben, dass du dich verirrst
    II. vt
    to \fear sb/sth jdn/etw fürchten
    what do you \fear most? wovor hast du am meisten Angst?
    to have nothing to \fear nichts zu befürchten haben
    to \fear doing/to do sth Angst davor haben [o sich akk davor fürchten], etw zu tun
    2. ( form: regret)
    to \fear [that]... befürchten, dass...
    3. ( old: respect)
    to \fear God Gott fürchten
    III. vi
    1. ( form: worry)
    to \fear for sb/sth sich dat um etw akk Sorgen machen
    to \fear for sb's life/sanity um jds Leben/Verstand fürchten
    never \fear, \fear not ( dated) keine Angst
    2. ( liter: be afraid) sich akk fürchten
    * * *
    [fɪə(r)]
    1. n
    1) Angst f, Furcht f (for vor +dat)

    fear of death/failure — Todes-/Versagensangst f

    fear of flyingFlugangst f, Angst f vorm Fliegen

    he has fears for his sister's safetyer fürchtet für or um die Sicherheit seiner Schwester

    there are fears that... — es wird befürchtet, dass...

    with fear and tremblingmit schlotternden Knien

    to be in fear of sb/sth — Angst vor jdm/etw haben

    to go or live in fear of sb/sth —

    he lived in fear of being discovered — er lebte in ständiger Angst davor, entdeckt zu werden

    for fear that... — aus Angst, dass...

    she talked quietly for fear of waking the baby — sie sprach leise, um das Baby nicht aufzuwecken

    2) no pl

    (= risk, likelihood) no fear! (inf)nie im Leben! (inf)

    there's no fear of that happening again — keine Angst, das passiert so leicht nicht wieder

    there's not much fear of his coming — wir brauchen kaum Angst zu haben, dass er kommt

    3) (= awe of God) Scheu f, Ehrfurcht f
    2. vt
    1) (= be afraid of) (be)fürchten

    he's a man to be feared — er ist ein Mann, den man fürchten muss

    many women fear to go out at night — viele Frauen haben Angst davor, abends auszugehen

    2) (= feel awe for) God Ehrfurcht haben vor (+dat)
    3. vi
    * * *
    fear [fıə(r)]
    A s
    1. Furcht f, Angst f ( beide:
    of vor dat;
    that dass):
    for fear vor Angst;
    for fear that … aus Furcht, dass …;
    be in fear (of sb) sich (vor jemandem) fürchten, (vor jemandem) Angst haben;
    fear of death Todesangst;
    fear of flying Flugangst;
    fear of heights Höhenangst;
    go in fear of one’s life in ständiger Todesangst leben, Todesängste ausstehen;
    be without fear (of sb) sich (vor jemandem) nicht fürchten, (vor jemandem) keine Angst haben;
    no fear sei(en Sie) unbesorgt!, keine Bange; favor B 3, green A 6, reproach B 1
    2. Befürchtung f, Besorgnis f, Sorge f, pl auch Bedenken pl:
    a) in der Befürchtung, dass …,
    b) um nicht, damit nicht; um zu verhüten, dass …;
    he didn’t come near me for fear of infection aus Angst, sich anzustecken;
    for fear of hurting him um ihn nicht zu verletzen;
    there are fears that … man befürchtet, dass …;
    it confirmed his worst fears es bestätigte seine schlimmsten Befürchtungen
    3. Scheu f, Ehrfurcht f ( beide:
    of vor dat):
    fear of God Gottesfurcht f;
    put the fear of God into sb jemandem einen heiligen Schrecken einjagen
    4. Gefahr f, Risiko n:
    there is not much fear of that das ist kaum zu befürchten
    B v/t
    1. fürchten, sich fürchten oder Angst haben vor (dat)
    2. Gott fürchten, Ehrfurcht haben vor (dat)
    3. das Schlimmste etc (be)fürchten:
    he is feared to be dead es ist zu befürchten oder es wird befürchtet, dass er tot ist
    4. fear o.s. obs sich fürchten
    C v/i
    1. sich fürchten, Furcht oder Angst haben:
    never fear keine Angst!
    2. (for) fürchten (für oder um), bangen (um)
    * * *
    1. noun
    1) Furcht, die, Angst, die (of vor + Dat.)

    fear of death or dying/heights — Todes-/Höhenangst, die

    fear of doing somethingAngst od. Furcht davor, etwas zu tun

    in fear of being caught — in der Angst, gefasst zu werden

    2) (object of fear) Furcht, die; in pl. Befürchtungen Pl.
    3) (anxiety for somebody's/something's safety) Sorge, die ( for um)

    go or be in fear of one's life — Angst um sein Leben haben

    4) (coll.): (risk) Gefahr, die

    no fear!(coll.) keine Bange! (ugs.)

    2. transitive verb

    fear somebody/something — vor jemandem/etwas Angst haben; jemanden/etwas fürchten

    fear to do or doing something — Angst haben od. sich fürchten, etwas zu tun

    2) (be worried about) befürchten

    fear [that...] — fürchten[, dass...]

    3. intransitive verb

    fear for somebody/something — um jemanden/etwas bangen (geh.) od. fürchten

    never fear(also joc. iron.) keine Bange (ugs.)

    * * *
    n.
    Angst ¨-e f.
    Befürchtung f.
    Furcht f.
    Schreck -e m. v.
    Angst haben ausdr.
    befürchten v.
    fürchten v.

    English-german dictionary > fear

  • 7 miedo

    'mǐeđo
    m
    Angst f, Furcht f, Grauen n

    tener miedo — sich fürchten, sich ängstigen

    sustantivo masculino
    dar o meter miedo Angst machen
    tener miedo a hacer algo Angst davor haben, etw zu tun
    de miedo (familiar & figurado) unheimlich gut
    miedo
    miedo ['mjeðo]
    num1num (angustia) Angst femenino [a/de vor+dativo]; por miedo a [ oder de] aus Angst vor; por miedo de que... subjuntivo aus Angst davor, dass...; meter miedo a alguien jdm Angst einjagen; dar miedo Angst machen; tener miedo de algo/alguien vor etwas dativo /jemandem Angst haben, sich vor etwas dativo /jemandem fürchten; me entró [ oder dio] miedo ich bekam Angst; morirse de miedo eine Sterbensangst haben; cagarse de miedo (vulgar sich dativo vor Angst in die Hosen machen familiar; al que mal vive, el miedo le sigue (proverbio) ≈wer unredlich lebt, den verfolgt die Angst; a quien miedo han, lo suyo le dan (proverbio) ≈wer gefürchtet wird, bekommt, was er will; miedo existencial psicología, filosofía Existenzangst femenino
    num2num (familiar: maravilloso) de miedo toll; el concierto estuvo de miedo das Konzert war sagenhaft
    num3num (familiar: terrible) de miedo schrecklich; hace un frío de miedo es ist hundekalt

    Diccionario Español-Alemán > miedo

  • 8 Написание с прописной буквы

    С прописной буквы стали писаться:
    • субстантивированные имена прилагательные и причастия:
    alles übrige → alles Übrige всё остальное
    alles sonstige → alles Sonstige всё прочее
    im allgemeinen → im Allgemeinen в общем
    Ihm entgeht nicht das geringste. → Ihm entgeht nicht das Geringste. От него ничего не ускользает. / Он ничего не упустит.
    Der nächste, bitte! → Der Nächste, bitte! Следующий, пожалуйста!
    und ähnliches (u. ä.) → und Ähnliches (u. Ä.) и тому подобное (и т.п.)
    zum letztenmal → zum letzten Mal в последний раз
    Es ist folgendes zu beachten. → Es ist Folgendes zu beachten. Следует обратить внимание на следующее.
    der, die, das letzte → der, die, das Letzte последний, последняя, последнее
    в том числе в устойчивых выражениях:
    Es ist das beste. → Es ist das Beste. Это – самое лучшее.
    Alles ist beim alten. → Alles ist beim Alten. Всё по-старому / без изменений.
    auf dem trockenen sitzen → auf dem Trockenen sitzen сидеть на мели (о финансах)
    den kürzeren ziehen → den Kürzeren ziehen иметь недостатки
    im großen und ganzen → im Großen und Ganzen в основном
    im großen und kleinen → im Großen und Kleinen в большом и малом
    im ganzen gesehen → im Ganzen gesehen рассматривая в целом
    pleite gehen → Pleite gehen обанкротиться
    auf dem laufenden sein → auf dem Laufenden sein быть в курсе событий
    im dunkeln tappen → im Dunkeln tappen действовать наугад, вслепую
    В сочетании „aufs“ + превосходная степень возможно написание как с большой, так и с малой буквы:
    aufs beste → aufs Beste / aufs beste самым лучшим образом
    aufs herzlichste → aufs Herzlichste / aufs herzlichste сердечно, искренне
    • в субстантивированных парных несклоняемых прилагательных в описаниях людей (Paarformeln mit nicht deklinierten Adjektiven):
    groß und klein → Groß und Klein от мала до велика, стар и млад
    jung und alt → Jung und Alt млад и стар
    Но: Arm und Reich → Arm und Reich бедный и богатый
    • в именах числительных:
    der, die, das erste → der, die, das Erste первый, первая, первое
    fürs erste → fürs Erste для начала, на первых порах
    zum ersten → zum Ersten во-первых
    jeder vierte → jeder Vierte каждый четвёртый
    Jeder will der erste sein. → Jeder will der Еrste sein. Каждый хочет быть первым.
    Если числительные tausend и hundert, в том числе с viele и einige, не указывают точного числа, возможно написание с прописной и строчной буквы:
    viele hundert kamen ↔ viele Hundert kamen пришло много сотен
    Hunderte von Menschen ↔ hunderte von Menschen сотни людей
    einige tausend Schüler ↔ einige Tausend Schüler несколько сотен учеников
    tausende von Zuschauern ↔ Tausende von Zuschauern тысячи зрителей
    Dutzend сейчас можно писать и со строчной буквы:
    Wir bekamen Dutzende von Briefen. ↔ Wir bekamen Dutzende / dutzende von Briefen. Мы получили десятки писем.
    Er sah viele Dutzend Prominenz. ↔ Er sah viele Dutzend / dutzend Prominenz. Он видел много десятков знаменитостей.
    • субстантивированные наречия, предлоги, союзы и междометия:
    im voraus → im Voraus заранее
    ja sagen → ja / ja sagen соглашаться
    Er glaubt, wunder was getan zu haben (ugs.). → Er glaubt, Wunder was getan zu haben (ugs.). Ему кажется, что он невесть что сделал (разг.).
    • имена существительные, которые входят в состав устойчивых словосочетаний с глаголами и предлогами:
    in acht nehmen → in Acht nehmen быть осторожным с чем-либо
    außer acht lassen → außer Acht lassen упустить что-либо из виду
    diät leben → Diät leben быть на диете
    in bezug auf → in Bezug auf относительно
    im voraus → im Voraus Заранее
    Но: instand halten ↔ instand / in Stand halten содержать в исправности
    instand setzen ↔ instand / in Stand setzen ремонтировать
    imstande ↔ imstande / im Stande sein быть в состоянии
    • также существительные die Angst страх, das Leid горе, die Pleite банкротство, das Recht право, die Schuld вина в составе устойчивых выражений:
    angst machen → Angst machen пугать, нагонять страх
    leid tun → Leid tun сожалеть
    (un)recht haben → (Un)Recht haben быть (не)правым
    (un)recht geben → (Un)Recht geben (не)признать правоту
    (un)recht behalten → (Un)Recht behalten оказаться (не)правым
    (un)recht bekommen → (Un)Recht bekommen (не)справедливо получить
    pleite gehen, machen → Pleite gehen, machen обанкротиться
    schuld / die Schuld haben → Schuld / die Schuld haben быть виновным
    schuld / die Schuld geben → Schuld / die Schuld geben обвинить
    Слова angst, leid, pleite, recht, schuld в сочетании с sein в силу того, что они являются прилагательными (а recht и наречием) и пишутся соответственно со строчных букв:
    Mir ist angst und bange. - Мне жутко. / Я боюсь.
    Ich bin es jetzt leid. - Мне сейчас этого жаль.
    Er ist pleite. - Он обанкротился.
    Du bist an allem Unglück schuld. - Ты виноват во всех бедах.
    Das ist mir durchaus recht. - Это меня вполне устраивает.
    Das geschieht ihm recht. - Поделом ему.
    • имена существительные, обозначающие времена суток: Morgen, Vormittag, Mittag, Nachmittag, Abend, Nacht, Mitternacht после наречий vorgestern, gestern, heute, morgen, übermorgen пишутся с прописной буквы:
    vorgestern abend → vorgestern Abend позавчера вечером
    heute nacht → heute Nacht сегодня вечером
    morgen vormittag → morgen Vormittag завтра в первой половине дня
    • название языка в сочетании с предлогом:
    auf deutsch sagen → auf Deutsch sagen сказать на немецком языке
    in englich abfassen → in Englich abfassen составить на английском языке
    auf gut russisch gesagt → auf gut Russisch gesagt говоря на хорошем русском языке
    С прописной буквы пишутся по-прежнему:
    • вежливая форма „Sie“ и соответствующие притяжательные местоимения:
    Er fragte: „Haben Sie alles verstanden?“ - Он спросил: „Вы всё поняли?“
    Er sagte: „Ich danke Ihnen für Ihr Geschenk.“ - Он сказал: „Я благодарю вас за ваш подарок.“
    • устойчивые вежливые обращения:
    Haben Eure Exzellenz noch einen Wunsch? - Что ещё желает Ваше превосходительство?
    • названия цвета в сочетании с предлогом:
    in Rot - в красный цвет
    bei Grün die Straße überqueren - перейти улицу на зелёный свет
    • имена собственные, праздничные дни и исторические события и т.д.:
    der Stille Ozean - Тихий океан
    der Heilige Abend - Cочельник (24 декабря)
    der Westfälische Friede - Вестфальский мир
    • субстантивированные местоимения (допускается написание и с прописной буквы):
    jedem das Seine ↔ jedem das Seine / seine каждому своё
    jedem das Seine lassen ↔ jedem das Seine / seine l. воздавать каждому по заслугам
    Er sorgte für die Seinen. ↔ Er sorgte für die Seinen / seinen. Он заботился о своих близких.
    Ich tue das Meine. ↔ Ich tue das Meine / meine. Я выполняю свой долг.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание с прописной буквы

  • 9 grip

    1. noun
    1) (firm hold) Halt, der; (fig.): (power) Umklammerung, die

    get or take a grip on oneself — (fig.) sich zusammenreißen (ugs.)

    have/get a grip on something — (fig.) etwas im Griff haben/in den Griff bekommen

    come or get to grips with something/somebody — (fig.) mit etwas fertigwerden/sich (Dat.) jemanden vorknöpfen od. vornehmen (ugs.)

    be in the grip of(fig.) beherrscht werden von [Angst, Leidenschaft, Furcht]; heimgesucht werden von [Naturkatastrophe, Armut, Krieg]

    lose one's grip(fig.) nachlassen

    2) (strength or way of gripping, part which is held) Griff, der
    3) (bag) Reisetasche, die
    2. transitive verb,
    - pp- greifen nach; [Reifen:] greifen; (fig.) ergreifen; fesseln [Publikum, Aufmerksamkeit]
    3. intransitive verb,
    - pp- [Räder, Bremsen usw.:] greifen
    * * *
    [ɡrip] 1. past tense, past participle - gripped; verb
    (to take a firm hold of: He gripped his stick; The speaker gripped (the attention of) his audience.) packen
    2. noun
    1) (a firm hold: He had a firm grip on his stick; He has a very strong grip; in the grip of the storm.) der Griff
    2) (a bag used by travellers: He carried his sports equipment in a large grip.) die Reisetasche
    3) (understanding: He has a good grip of the subject.) das Verständnis
    - academic.ru/32509/gripping">gripping
    - come to grips with
    - lose one's grip
    * * *
    [grɪp]
    I. n
    1. (hold) Griff m kein pl
    to keep a [firm] \grip on sth etw festhalten
    he kept a firm \grip on the briefcase er hielt die Aktentasche fest in der Hand
    2. ( fig: control) Gewalt f kein pl
    rebels have tightened their \grip on the city die Rebellen haben die Stadt zunehmend in ihrer Gewalt
    to be in the \grip of sth von etw dat betroffen sein
    the whole country was in the \grip of a flu epidemic das ganze Land wurde von einer Grippeepidemie heimgesucht
    to come to \grips with sth etw in den Griff bekommen
    to get to \grips with sth etw [geistig] erfassen können
    to keep a \grip on oneself sich akk im Griff haben
    “get a \grip on yourself!” she said angrily „jetzt reiß dich aber zusammen!“ sagte sie ärgerlich
    3. ( dated: bag) Reisetasche f
    4. TV, FILM Bühnenarbeiter m
    II. vt
    <- pp->
    1. (hold firmly)
    to \grip sth etw packen [o ergreifen
    to \grip sb jdn packen; (interest deeply) book, film jdn fesseln
    he was \gripped by fear ihn packte die Angst
    to be \gripped by emotion von Gefühlen ergriffen werden
    III. vi
    <- pp->
    greifen
    worn tyres don't \grip very well abgefahrene Reifen greifen schlecht
    * * *
    [grɪp]
    1. n
    1) Griff m; (on rope, on road) Halt m

    to get a grip on the road/rope — auf der Straße/am Seil Halt finden

    have got a good grip — diese Schuhe/Reifen greifen gut

    I can't get a grip with these shoes —

    he had a good grip on himselfer hatte sich gut im Griff or in der Gewalt

    to lose one's grip (lit) — den Halt verlieren; (fig) nachlassen

    the chairman is losing his grip (on the company) — der Vorsitzende hat die Firma nicht mehr richtig im Griff

    the President was losing his grip on powerdem Präsidenten entglitt die Macht

    to be in the grip of fear/passion — von Angst/Leidenschaft erfasst sein

    to get or come to grips with sb — jdm zu Leibe rücken, zum Angriff gegen jdn übergehen

    2) (= handle) Griff m
    3) (esp Brit: hair grip) Klemmchen nt
    4) (= travelling-bag) Reisetasche f
    2. vt
    packen; hand also ergreifen; (fig, fear etc also) ergreifen; (film, story etc also) fesseln
    3. vi
    greifen
    * * *
    grip1 [ɡrıp]
    A s
    1. Griff m (auch Art, etwas zu packen):
    a) aneinandergeraten mit,
    b) fig sich auseinandersetzen oder ernsthaft beschäftigen mit, einer Sache zu Leibe rücken;
    a) in einen Kampf verwickelt sein mit,
    b) fig sich auseinandersetzen oder ernsthaft beschäftigen mit
    2. fig
    a) Griff m, Halt m
    b) Herrschaft f, Gewalt f
    c) Verständnis n:
    in the grip of in den Klauen oder in der Gewalt (gen);
    get ( oder take) a grip on in seine Gewalt oder (geistig) in den Griff bekommen;
    get a grip on the game SPORT das Spiel in den Griff bekommen;
    get a grip on o.s. sich zusammenreißen;
    have ( oder keep) a grip on etwas in der Gewalt haben, Zuhörer etc fesseln, gepackt halten;
    have ( oder keep) a (good) grip on die Lage, eine Materie etc (sicher) beherrschen oder im Griff haben, die Situation etc (klar) erfassen;
    lose one’s grip die Herrschaft verlieren (of über akk), fig (besonders geistig) nachlassen
    3. Stich m, plötzlicher Schmerz(-anfall)
    4. (bestimmter) Händedruck:
    the Masonic grip der Freimaurergriff
    5. (Hand)Griff m (eines Koffers etc)
    6. Haarspange f
    7. TECH Klemme f, Greifer m, Spanner m
    8. TECH Grip m, Haftung f (von Autoreifen etc)
    9. THEAT Kulissenschieber(in)
    10. (Reise)Tasche f
    B v/t prät und pperf gripped, US auch gript
    1. ergreifen, packen
    2. fig jemanden packen:
    a) ergreifen (Furcht, Spannung):
    he was gripped by homesickness er wurde von Heimweh gepackt
    b) Leser, Zuhörer etc fesseln, in Spannung halten
    3. fig begreifen, verstehen
    4. TECH festmachen, -klemmen
    C v/i
    1. Halt finden
    2. fig packen, fesseln
    grip2 [ɡrıp] s MED obs Grippe f
    * * *
    1. noun
    1) (firm hold) Halt, der; (fig.): (power) Umklammerung, die

    get or take a grip on oneself — (fig.) sich zusammenreißen (ugs.)

    have/get a grip on something — (fig.) etwas im Griff haben/in den Griff bekommen

    come or get to grips with something/somebody — (fig.) mit etwas fertigwerden/sich (Dat.) jemanden vorknöpfen od. vornehmen (ugs.)

    be in the grip of(fig.) beherrscht werden von [Angst, Leidenschaft, Furcht]; heimgesucht werden von [Naturkatastrophe, Armut, Krieg]

    lose one's grip(fig.) nachlassen

    2) (strength or way of gripping, part which is held) Griff, der
    3) (bag) Reisetasche, die
    2. transitive verb,
    - pp- greifen nach; [Reifen:] greifen; (fig.) ergreifen; fesseln [Publikum, Aufmerksamkeit]
    3. intransitive verb,
    - pp- [Räder, Bremsen usw.:] greifen
    * * *
    n.
    Griff -e m. v.
    fassen v.
    packen v.

    English-german dictionary > grip

  • 10 peur

    pœʀ
    f
    1) Angst f
    2) ( angoisse) Furcht f
    peur
    peur [pœʀ]
    Angst féminin; Beispiel: peur de [oder devant] quelqu'un/quelque chose Angst vor jemandem/etwas; Beispiel: la peur du ridicule die Angst sich lächerlich zu machen; Beispiel: avoir peur de faire quelque chose Angst davor haben etwas zu tun; Beispiel: avoir peur pour quelqu'un Angst um jemanden haben; Beispiel: avoir peur pour sa vie/santé um sein Leben/seine Gesundheit fürchten; Beispiel: avoir peur pour son avenir sich datif um seine Zukunft Sorgen machen; Beispiel: avoir peur que +Subjonctif Angst haben, dass; Beispiel: faire peur à quelqu'un jdm Angst machen
    Wendungen: avoir eu plus de peur que de mal mit dem [bloßen] Schrecken davongekommen sein; n'ayons pas peur des mots scheuen wir uns nicht es ganz offen auszusprechen; avoir une peur bleue eine Heidenangst haben familier; j'ai bien peur que quelqu'un ait fait quelque chose ich befürchte sehr, dass jemand etwas getan hat; à faire peur furchtbar; Beispiel: laid à faire peur furchtbar hässlich; prendre peur Angst bekommen; de peur vor Angst; de peur de faire quelque chose/que quelqu'un fasse quelque chose aus Angst davor[,] etwas zu tun/dass jemand etwas tut; par peur du ridicule aus Angst sich lächerlich zu machen; par peur des critiques aus Angst vor Kritik

    Dictionnaire Français-Allemand > peur

  • 11 dumb

    1.
    [dʌm]adjective, dumber ['dʌmə(r)], dumbest ['dʌmɪst]

    a dumb person — ein Stummer/eine Stumme

    dumb animals or creatures — die Tiere; die stumme Kreatur (dichter.)

    he was [struck] dumb with amazement — vor Staunen verschlug es ihm die Sprache

    2) (coll.): (stupid) doof (ugs.)
    2. plural noun
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/86469/dumb_down">dumb down
    * * *
    1) (without the power of speech: She was born deaf and dumb; We were struck dumb with astonishment.) stumm, sprachlos
    2) (silent: On this point he was dumb.) still
    3) ((especially American) very stupid: What a dumb thing to do!) blöd
    - dumbness
    - dumbly
    * * *
    [dʌm]
    adj inv
    1. (mute) stumm
    deaf and \dumb taubstumm
    2. (tongue-tied) stumm, sprachlos
    she was struck \dumb with amazement/fear es verschlug ihr vor Staunen/Angst die Sprache
    \dumb approval stillschweigende Zustimmung
    3. ( pej fam: stupid) dumm, blöd fam, doof fam
    are they brave or just \dumb? ist das jetzt Mut oder einfach nur Dummheit?
    to act [or play] \dumb sich akk dumm stellen fam
    * * *
    [dʌm]
    adj (+er)
    1) (= mute) stumm; (= silent, speechless) sprachlos; (liter = silent) rage, recognition wortlos, stumm

    dumb animals — (unsere stummen Freunde,) die Tiere

    she was struck dumb with fear/shock — die Angst/der Schock verschlug ihr die Sprache

    he was in a dumb rage —

    don't give me that dumb insolence!sieh mich nicht so unverschämt an!

    2) (esp US inf = stupid) dumm, doof (inf)

    that was a dumb thing to do/say — wie kann man nur so etwas Dummes machen/sagen!

    he did one dumb thing after anotherer machte eine Dummheit nach der anderen

    * * *
    dumb [dʌm]
    A adj (adv dumbly)
    1. stumm
    2. stumm, ohne Sprache:
    dumb animals stumme Geschöpfe
    3. sprachlos, stumm:
    strike sb dumb jemandem die Sprache verschlagen oder rauben;
    struck dumb with amazement sprachlos vor Erstaunen
    4. schweigsam
    5. stumm (Geste)
    6. stumm:
    the dumb masses pl die stumme oder kritiklose Masse
    dumb vessel SCHIFF Fahrzeug n ohne Eigenantrieb;
    dumb note MUS nicht klingende Note
    8. besonders US umg doof, blöd, dumm
    B s the dumb koll die Stummen pl
    * * *
    1.
    [dʌm]adjective, dumber ['dʌmə(r)], dumbest ['dʌmɪst]

    a dumb person — ein Stummer/eine Stumme

    dumb animals or creatures — die Tiere; die stumme Kreatur (dichter.)

    he was [struck] dumb with amazement — vor Staunen verschlug es ihm die Sprache

    2) (coll.): (stupid) doof (ugs.)
    2. plural noun
    Phrasal Verbs:
    * * *
    adj.
    doof adj.
    stumm adj.

    English-german dictionary > dumb

  • 12 pallor

    pallor, ōris, m. (palleo), die blasse Farbe, Blässe, Bleichheit, I) im allg.: A) eig. u. meton.: 1) eig., Cic. u.a.: amantium, Hor.: so auch vom Reiche der Toten, Ov.: aurorae, wenn sie erst aufgeht, Stat. – Plur. pallores, Lucr. 4, 334 (311): tot hominum pallores (Totenblässe), Tac. Agr. 45. – 2) meton., die Angst, Furcht, Plaut. u. Prop. – personif. (als Gottheit), Pallor, die Blässe, die Angst, Liv. 1, 27, 7. – B) übtr.: 1) der Schimmel, Vitr. u. Colum. – 2) die Unscheinbarkeit, häßliche Farbe, Lucr.: pallorem ducunt rami, Ov. – II) insbes., die gelbliche-, gelbrote Farbe, obscurus solis pallor, Plin.

    lateinisch-deutsches > pallor

  • 13 pallor

    pallor, ōris, m. (palleo), die blasse Farbe, Blässe, Bleichheit, I) im allg.: A) eig. u. meton.: 1) eig., Cic. u.a.: amantium, Hor.: so auch vom Reiche der Toten, Ov.: aurorae, wenn sie erst aufgeht, Stat. – Plur. pallores, Lucr. 4, 334 (311): tot hominum pallores (Totenblässe), Tac. Agr. 45. – 2) meton., die Angst, Furcht, Plaut. u. Prop. – personif. (als Gottheit), Pallor, die Blässe, die Angst, Liv. 1, 27, 7. – B) übtr.: 1) der Schimmel, Vitr. u. Colum. – 2) die Unscheinbarkeit, häßliche Farbe, Lucr.: pallorem ducunt rami, Ov. – II) insbes., die gelbliche-, gelbrote Farbe, obscurus solis pallor, Plin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > pallor

  • 14 take away

    1. transitive verb
    1) (remove) wegnehmen; (to a distance) mitnehmen

    take somebody's licence/passport away — jemandem den Führerschein/Pass abnehmen

    to take away[Pizza, Snack usw.] zum Mitnehmen

    take away somebody's rights/privileges/freedom — jemandem seine Rechte/Privilegien/die Freiheit nehmen

    take somebody away — jemanden wegbringen; [Polizei:] jemanden abführen

    take him away! — schafft ihn fort!; hinweg mit ihm! (geh.)

    take a child away from its parents/home/from school — ein Kind den Eltern wegnehmen/aus seiner häuslichen Umgebung herausreißen/aus der Schule nehmen

    2) (Math.): (deduct) abziehen
    2. noun
    (restaurant) Restaurant mit Straßenverkauf; (meal) Essen zum Mitnehmen; attrib. [Restaurant] mit Straßenverkauf; [Essen, Mahlzeit] zum Mitnehmen
    * * *
    I. vt
    to \take away away ⇆ sth etw wegnehmen
    2. (deprive of)
    to \take away away ⇆ sth [from sb] [jdm] etw [weg]nehmen
    to \take away away ⇆ sb from sb jdn jdm wegnehmen
    to \take away away ⇆ sb jdn mitnehmen; (force to come) jdn wegbringen [o fam fortschaffen] [o SCHWEIZ bes wegschaffen]; police jdn abführen; (criminal act) jdn verschleppen
    to \take away away ⇆ sth etw mitnehmen
    5. (cause to be away)
    to \take away sb away [from sth] jdn [von etw dat] abhalten
    her work \take aways her away from her family a lot on weekends durch ihre Arbeit kann sie nur selten an den Wochenenden bei ihrer Familie sein
    to \take away away ⇆ sth etw verringern
    to \take away away sb's fear/pain jdm die Angst/den Schmerz nehmen
    7. BRIT, AUS (buy to eat elsewhere)
    to \take away away ⇆ sth food etw mitnehmen
    to \take away away zum Mitnehmen
    8. (subtract from)
    to \take away away ⇆ sth from sth etw von etw dat abziehen
    10 \take away away 7 10 weniger 7
    9.
    to \take away sb's breath away jdm den Atem verschlagen
    II. vi (detract from)
    to \take away away from sth etw schmälern
    to \take away away from the beauty of sth der Schönheit einer S. gen Abbruch tun
    to \take away away from sb's personality jds Persönlichkeit beeinträchtigen
    to \take away away from the importance/worth of sth die Bedeutung/den Wert einer S. gen mindern
    * * *
    A v/t
    1. a) wegnehmen ( from sb jemandem; from sth von etwas):
    take away sb’s driving licence (US driver’s license) jemandem den Führerschein entziehen;
    take away sb’s fear jemandem die Angst nehmen
    b) take away from academic.ru/73206/take_from">take from A 2
    2. jemanden (hin)wegraffen (Tod)
    3. “pizzas to take away” Br „Pizzas zum Mitnehmen“
    * * *
    1. transitive verb
    1) (remove) wegnehmen; (to a distance) mitnehmen

    take somebody's licence/passport away — jemandem den Führerschein/Pass abnehmen

    to take away[Pizza, Snack usw.] zum Mitnehmen

    take away somebody's rights/privileges/freedom — jemandem seine Rechte/Privilegien/die Freiheit nehmen

    take somebody away — jemanden wegbringen; [Polizei:] jemanden abführen

    take him away! — schafft ihn fort!; hinweg mit ihm! (geh.)

    take a child away from its parents/home/from school — ein Kind den Eltern wegnehmen/aus seiner häuslichen Umgebung herausreißen/aus der Schule nehmen

    2) (Math.): (deduct) abziehen
    2. noun
    (restaurant) Restaurant mit Straßenverkauf; (meal) Essen zum Mitnehmen; attrib. [Restaurant] mit Straßenverkauf; [Essen, Mahlzeit] zum Mitnehmen
    * * *
    v.
    fortschaffen v.
    wegnehmen v.

    English-german dictionary > take away

  • 15 anxietas

    anxietās, ātis, f. (anxius), I) die Ängstlichkeit (als Hang zur Bangigkeit, als Charakterzug; dagegen angor die Angst als einmalige, vorübergehende Aufregung; vgl. Cic. Tusc. 4, 27), anx. animi, Ov.: perpetua, Iuven.: anx. divortii (vor dem Scheiden), Plin.: anx. comparandi, Quint. 8. prooem. 29. – Zuw. auch = angor, die augenblickliche Angst, Furcht, der Kummer, Ov., Curt. u. Plin. – II) übtr., die ängstliche Sorgfalt, Genauigkeit, Quint. u. Gell.

    lateinisch-deutsches > anxietas

  • 16 pavor

    pavor, ōris, m. (paveo), I) das Zittern, Beben vor Furcht, Erwartung, Freude usw., die Beklemmung, a) im üblen Sinne, die Angst, Furcht, das Entsetzen, Cic. u.a.: caecus, Tac.: inconsultus, Liv.: simulatus (Ggstz. verus), Liv.: pulsans, die (vor Erwartung) klopfende Angst, das ängstlich gespannte Klopfen, Verg.: pavorem facere (v. einem Umstand), Liv.: alci pavorem inicere, incutere, Liv.: pavorem sedare, Liv.: pavorem offundere incompositis, Liv.: pavor est, pavor alqm capit, m. folg. ne (daß) u. Konj., Liv. – Plur. pavores, Plin. 28, 98 u.a. Tac. hist. 2, 76 u. 4, 38. Lucan. 1, 521. Val. Flacc. 7, 147. – b) im guten Sinne, α) das erwartungsvolle, freudige Beben, Verg. und Sil. – β) die religiöse Furcht, Ehrfurcht, Scheu, priscus, Sil. 3, 690: venerabilis, Auson. grat. act. 1. § 2. – II) personif., Pavor, als Gottheit, Liv. 1, 27, 7. Val. Flacc. 1, 799: Plur., Arnob. 1, 28. – / Archaist. Nbf. pavōs, ōris, m., Naev. tr. 45. Pacuv. tr. 82 (aus Cic. or. 155).

    lateinisch-deutsches > pavor

  • 17 страх сдавил ей горло

    n
    gener. die Angst schnarte ihr die Kehle zu, die Angst schnürte ihr die Kehle zu

    Универсальный русско-немецкий словарь > страх сдавил ей горло

  • 18 anxietas

    anxietās, ātis, f. (anxius), I) die Ängstlichkeit (als Hang zur Bangigkeit, als Charakterzug; dagegen angor die Angst als einmalige, vorübergehende Aufregung; vgl. Cic. Tusc. 4, 27), anx. animi, Ov.: perpetua, Iuven.: anx. divortii (vor dem Scheiden), Plin.: anx. comparandi, Quint. 8. prooem. 29. – Zuw. auch = angor, die augenblickliche Angst, Furcht, der Kummer, Ov., Curt. u. Plin. – II) übtr., die ängstliche Sorgfalt, Genauigkeit, Quint. u. Gell.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > anxietas

  • 19 pavor

    pavor, ōris, m. (paveo), I) das Zittern, Beben vor Furcht, Erwartung, Freude usw., die Beklemmung, a) im üblen Sinne, die Angst, Furcht, das Entsetzen, Cic. u.a.: caecus, Tac.: inconsultus, Liv.: simulatus (Ggstz. verus), Liv.: pulsans, die (vor Erwartung) klopfende Angst, das ängstlich gespannte Klopfen, Verg.: pavorem facere (v. einem Umstand), Liv.: alci pavorem inicere, incutere, Liv.: pavorem sedare, Liv.: pavorem offundere incompositis, Liv.: pavor est, pavor alqm capit, m. folg. ne (daß) u. Konj., Liv. – Plur. pavores, Plin. 28, 98 u.a. Tac. hist. 2, 76 u. 4, 38. Lucan. 1, 521. Val. Flacc. 7, 147. – b) im guten Sinne, α) das erwartungsvolle, freudige Beben, Verg. und Sil. – β) die religiöse Furcht, Ehrfurcht, Scheu, priscus, Sil. 3, 690: venerabilis, Auson. grat. act. 1. § 2. – II) personif., Pavor, als Gottheit, Liv. 1, 27, 7. Val. Flacc. 1, 799: Plur., Arnob. 1, 28. – Archaist. Nbf. pavōs, ōris, m., Naev. tr. 45. Pacuv. tr. 82 (aus Cic. or. 155).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > pavor

  • 20 przejmować

    przejmować (-uję) < przejąć> (przejmę) firmę, władzę, zwyczaj übernehmen; fig verinnerlichen; list abfangen;
    przejął go lęk es ergriff ihn Angst, die Angst packte ihn;
    ten widok przejmował go lękiem dieser Anblick erfüllte ihn mit Angst;
    przejmować się (I) sich zu Herzen nehmen (A);
    nie przejmuj się! nimm dir das alles nicht so zu Herzen!, mach dir nicht so viel Sorgen!;
    on się niczym nie przejmuje ihn lässt alles kalt; er macht sich keine Gedanken

    Słownik polsko-niemiecki > przejmować

См. также в других словарях:

  • Die Angst des Tormanns beim Elfmeter — Saltar a navegación, búsqueda Die Angst des Tormanns beim Elfmeter Título El miedo del arquero al tiro penal El miedo del portero ante el penalty Ficha técnica Dirección Wim Wenders Guión …   Wikipedia Español

  • Die Angst sitzt jemandem im Nacken —   Wenn jemand von großer Angst befallen ist, heißt es bildlich, ihm sitzt die Angst im Nacken: Kleine Schweißperlen auf der Stirn zeigten, wie sehr ihm die Angst im Nacken saß …   Universal-Lexikon

  • Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (Erzählung) — Die Angst des Tormanns beim Elfmeter ist eine Erzählung von Peter Handke aus dem Jahr 1970. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Analyse und Interpretation 3 Verfilmung 4 Sonstiges …   Deutsch Wikipedia

  • Die Angst des Tormanns beim Elfmeter — ist der Titel einer Erzählung von Peter Handke, siehe Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (Erzählung) eines Films von Wim Wenders, siehe Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (Film) …   Deutsch Wikipedia

  • Die Angst des Tormanns beim Elfmeter —   Dies ist der Titel einer 1970 veröffentlichten Erzählung von Peter Handke (geboren 1942). Die Situation des Torwarts, der abzuschätzen versucht, wohin der Schütze den Ball schießen wird, steht hier symbolisch für die Schwierigkeiten eines… …   Universal-Lexikon

  • Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Die Angst des Tormanns beim Elfmeter Produktionsland Bundesrepublik Deutschland, Österreic …   Deutsch Wikipedia

  • Die Angst des Tormannes beim Elfmeter — L Angoisse du gardien de but au moment du penalty L Angoisse du gardien de but au moment du penalty (Die Angst des Tormannes beim Elfmeter) est un film allemand réalisé par Wim Wenders, sorti en 1972. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3… …   Wikipédia en Français

  • Zurück bleibt die Angst — Filmdaten Deutscher Titel Zurück bleibt die Angst Originaltitel Ghost Story …   Deutsch Wikipedia

  • Kongo: Nagel- und Spiegelfiguren - Gegen die Angst vor Hexerei —   Nagel und Spiegelfiguren kommen nahezu ausschließlich an der Kongomündung vor, die Nagelfiguren wiederum fast ausschließlich nördlich des Kongoflusses im Mayombe. Dieses Gebiet wurde von der alten portugiesischen Kongo Mission ab 1484/85 kaum… …   Universal-Lexikon

  • Wozu der Lärm, wozu das Drängen, Toben, die Angst und die Noth? Es handelt sich ja bloss darum, dass… — Wozu der Lärm, wozu das Drängen, Toben, die Angst und die Noth? Es handelt sich ja bloss darum, dass jeder Hans seine Grethe finde. См. Любовь все побеждает …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • das Gegenteil von Krankfeiern, d.h. die Angst, seine Stelle zu verlieren, wenn man nicht außerordentlich viel Zeit am Arbeitsplatz verbringt — das Gegenteil von Krankfeiern, d.h. die Angst, seine Stelle zu verlieren, wenn man nicht außerordentlich viel Zeit am Arbeitsplatz verbringt …   Deutsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»